在日本定位是日语吗?
日本人没有“中文”这个概念,他们说的中文是指中文文言文和繁体字写的汉字,而日语中所谓的"中文(ちゅうじん) "特指从中国传过去的简体字。 日本人说自己的语言是日语(にほんご) 但是他们学习中文的方法和中国完全不同。他们是边假借边自造词汇,就像英语在吸收法语德语西班牙语等欧洲语言的时候的做法一样。比如电灯“でんとう”是“電”(汉语拼音“diàn”)+“灯”(dēng);电话“てっかい”是“電話”“teléphone”的自造词;数学“しょこく”是“数学”(xì shù)的音译加意译;物理“ぶき”是“物理学”(zhì xué)的音译等等。
另外日本也大量使用汉字表达外语词汇,这些汉字虽然外表和中文的字类似,但是意思和读音都是日本人自己定的。 所以用中文工具书查不到的意思用日语却可能轻松查到——因为查汉字词典时遇到不认识的汉字可以假定是其外来语意思并写出来咨询别人——当然反过来用中文工具书查日语则未必能查到其对应的汉字书写形式,因为这字可能是日本人创造的。