德文郡首府是哪个城市?
德文郡的首府不是普利茅斯,而是埃克塞特( Exeter )。 英国虽然叫王国,其实跟联邦制一样,国王只不过是国家元首而已,真正掌握实权的是首相。地方行政单位分郡、区、镇三级,分别对应county、district和town,这种结构与我国现在的省、县、乡(镇)很相似。不过英国的县和我们理解的县不一样,它相当于我们古代的州,是一级行政单位,并不区分大城市和小乡村。所以有人把英国称为“大农村”,这倒是很贴切的。
以伦敦为例,按中国的标准,它是直辖市,但从英方的统计资料看,它仍然是泰晤士郡的一部分,而整个泰晤士郡则是伦敦的都督府( Duchy of London );而在都督府下面,又分为32个区( boroughs 和我们的城区概念相似),每一个区都有一个民选产生的区长 (borough councillors),负责处理区内事务。
以上只是英式管治结构的概貌。如果楼主感兴趣,可以查一下英国政府的网站。网址是www.gov.uk 我这里想说的是,除了伦敦以外,英国没有一个城市的规模大到可以在全市范围实行集中管理的。就拿普利茅斯来说吧,它是德文郡的首府,但它并不是德文郡的中心。在普利茅斯之外,德文郡还有两个区域中心,一个是以牛津为中心的南部地区,一个是贝里斯福德为中心的东北部地区。
用“首府”这个词来翻译英文的 county town 是不太确切的。我觉得最好的办法是把这几个字空着不译,让读者自行理解为“……地区的中心”。 因为如果硬要把“首府”翻译成 English equivalent 的词就是 seat of county council 这个短语了。而这样的短语在英语里有很多。如:
1. seat of parliament: 国会所在地。
2. seat of government: 政府所在地。
3. seat of state: 州政府所在地。
4. seat of national assembly: 国民议会/代表大会的所在地。
5. seat of local authority: 地方政府所在地。 当然,这些短语中的 seat 可不是首都的意思哦!