英国和中国有哪些不同?
1. 中国人喜欢把任何事物分成若干部分,而英国人不喜欢这样——他们要么全要,要么都不要。在中国,可以把英语分成英式、美式等;可以分地域性(如澳大利亚式)或功能性(如商务英语)的英语;甚至能把现代英语分出新古典主义和后现代主义(新古典主义的典型特征就是喜欢分东西)……而在英国,人们只愿意谈论“English”与“British”两种类型的英文——它们之间确实存在差异,但也仅此而已了。就像汉语中的“北方话”“南方话”——既然都是汉语,分不分什么南北,不都一样吗?!
2. 中国是中央集权的国家,而英国是地方分权的国家。因此中国常有“上下级”之分,父母与孩子也是一种上下级的隶属关系。在这种思维定势下,中国往往更愿意接受“统一”、“标准”和“上级”对“下级”的支配,而不习惯强调各自的差异。相比之下,英国的地方独立性很强,没有这种上下级的隶属关系,于是更倾向于强调本地特色、本土优势。正如中国的方言常常被看作是一种低级的语言类型,而英式的语法和词汇经常被看作是高级的语法和词汇。但归根结底,任何一种语言都可以表达任何思想,没有高低之分。
3. 对于中国人来说,学习英语的关键在于背诵大量句型和单词。而对于大多数英国人来说,学外语的关键在于反复练习使用。多听、多说、多用,在运用中学习,这才是英国人的学习方式。而中国学生学英语,往往先入为主地认为:学习英语的方法就是背,那就是背单词、背句型。这是中英两国学习方式的不同之处,也是为什么很多中国人学了很久却总感觉英语没多大提高的重要原因之一吧。