日本讲师多少工资?
先引用一篇旧文 “最近,我参加了京都大学人文科学研究所的讲座,主讲人是位在日本历史与文化领域里数一数二的杰出学人。他讲授的内容是有关“福尔摩斯:基本演绎法”这部电视剧(顺便提一下,我很喜欢这部电视剧)。在讲解过程中,这位学者频频出错。当我发现他讲错后,就写一张纸条用日语注明正确的观点给他看;而当其他学生也提出错误的时候,他就一脸不屑地拒绝更正了。 当时,我的日语还不够好,不能进行完整的交流。但是,当我要离开讲堂时,那位学者却叫住了我,并使用流利的英语对我说:“你真是很聪明!”然后我们愉快地交换了对问题的见解。
通过这件事,我明白了两个道理:第一,日本人非常喜欢承认自己的错误,并且十分尊重能指出他们错误的人。第二,即使一个人英语水平极佳,也用不到说一个简单的单词“You are right.”(“你说得对。”)因为“正确”这个词的意思太模糊了,任何语言都无法精确表达这个概念。为了明确起见,我还是用英语写了“正确”二字。而更妙的是,那位学者似乎没有意识到我在纠正他的英语口语。他真的认为我是个外国友人对他的语法提出了批评,还高兴地与我讨论了起来。
那么,为什么日本老师会允许学生指正他们的错误呢?这是因为,在课堂中,老师和学生之间是保持着一种非常平等的关系的。这种师生关系在很多其他方面也非常令人钦佩。比如,如果学生在课堂上睡着了,老师是不会故意点他的名来嘲笑他的。相反,如果一位学生的坐姿不够端正,老师就会善意地提醒他注意。而且,如果老师是教英语以外的外语的话,也会很高兴地用该语言与学生进行自由的交流。 最后,我想说的是,我非常喜欢日本的师生关系以及学校里的那种民主的氛围。与中国的学校相比,日本的校园看起来就像是一个大公园一样。学生们可以在教室里自由地交谈,老师则静静地坐在讲台上一旁的桌子后面。学生们可以随便进出老师的办公室。在学校里,老师和学生们都没有穿着特别的制服,看起来就和普通的大人们一样。”